哪个版本的<<傲慢与偏见>>文学性比较强?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 07:10:15
如题

P&P我看过原版和不下四个中文版本,个人认为王科一的版本是最好的(楼上说的上海译文版就是这个版本)。也有不少人推崇孙致礼的,但我觉得他的翻译跟王比起来明显中文底子不够,看对柯林斯牧师信件的翻译尤为明显。
国内出版的翻译作品,一般是越早期翻译的版本水平越高。
其中原因,想想当年知识分子怎么做学问,而现在的知识分子如何唯钱权是图。

你是指译本吧,那么建议上海译文出版社的,这个版本比较权威,文学性强。

英文原版
中文版的话个人觉得上海译文出版社出版的比较好

上海译文出版社出版的比较好

孙致礼译 译林文学出版社的 我看的 特别有感觉

建议看原版.

都说王科一的好, 个人并不认为. P&P是一部很活泼生动的小说, 王科一的版本据说后面有一个团队在翻译, 可是看着好累, 文字被他翻译的很拖沓......

... 还是看原版的吧, 原汁原味.